آنالیز زبان با Breaking Bad
در این مطلب قصد داریم تا با استفاده از یکی از سکانسهای برتر سریال بریکینگ بد زبان انگلیسی خود را کمی بیشتر تقویت کنیم. در این سری مطالب سعی شده بهترین و ماندگارترین سکانسهای سریال برای شما استخراج شده و بعد به بررسی دقیق آنها از لحظات کلمات، تلفظ، گرامر و بسیاری از دیگر مسائل بپردازیم. ویدیو پیش رو از فصل دوم قسمت دوم سریال Breaking Bad برداشت شده پس مراقب اسپویل باشید. (بهتر است قبلا سریال را دیده باشید تا داستان برایتان لو نرود.)
دیالوگهای مهمی که در ویدیو مشاهده میکنید
What? what do you want?
چیه؟ چی میخوای؟
Don’t even tell me that you are hungry.
حتی حرفشم نزن که گشنته.
Are you mad-dogging them,Tio ? – what, you don’t like them?
عمو دستشون انداختی؟ چی، خوشت ازشون نمیاد؟
One ding. That means yes. Tio doesn’t like you.
یک دینگ. یعنی بله. عمو از شما خوشش نمیاد.
Why don’t you like them?
چرا ازشون خوشت نمیاد؟
You don’t trust them?
بهشون اطمینان نداری؟
There is clearly some dementia. He is not lucid.
مشخصه که زوال مغزی داره. سالم نیست.
Did they do something to you? – something that you don’t like?
کاری باهات کردند؟ کاری که دوست نداری؟
What did they do to you?- Whta did you do to my tio?
چکار باهات کردند؟ چکار با عموم کردید؟
Nothing-Nothing ,I swear.
هیچ کاری،هیچ کاری، قسم میخورم.
Bullshit! – My tio does not lie!
مزخرف نگو. عموی من دروغ نمیگه.
I did change the channel on his TV
کانال تلویزیونشو عوض کردم.
While you were cooking, he was watching one of those telenovels with all those ripe honeys on it. he was really into it.
وقتی داشتی آشپزی میکردی، او داشت یکی از برنامه هایی که رُمان میگه با تمام جزئیاتش. خوشش اومده بود.
I told you not to change the channel. Dude needs his eye candy.
بهت گفتم کانال رو عوض نکن. رفیق ما هم دل داره.
What are you telling me, Tio? are they punking me?
چی میخوای بهم بگی، عمو؟ دارن منو فریب میدن؟
بهترین سکانس های سریال Breaking Bad را در سایت ساعت هفت دنبال کنید.
منابع: ویدیو از قسمت اول سریال بریکینگ بد (Breaking Bad) محصول شبکه AMC برداشت شده است.