معنی اصطلاح Grin and Bear it
قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به معنی اصطلاح Grin and Bear it بپردازید.
Grin and Bear it
در این ویدیو قرار است به “معنی اصطلاح Grin and Bear it”بپردازیم. این اصطلاح به صورت تحت اللفظی “پوزخند بزن و تحمل کن” ترجمه میشود، اما اگر بخواهیم معنای دقیقتری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت ” باید بسوزی و بسازی، باید دندون رو جیگر بزاری، باید باهاش کنار بیای “ ترجمهاش کنیم.
مثالهای مرتبط
You will just have to grin and bear it.
تو فقط باید دندون رو جیگر بزاری.
So we have no choice but to grin and bear it?
خب هیچ چاره ای نداریم، پس باید باهاش کنار بیایم؟
We parents just need to grin and bear it.
ما مادر پدرها باید دندون رو جیگر بزاریم.
I really don’t want to go,but I guess I will have to grin and bear it.
من واقعا نمیخوام برم ولی فکرکنم باید تحمل کنم و بسوزم و بسازم.
I am sorry, but can you please just try to grin and bear it?
ببخشیدااا ، اما میشه لطفا سعی کنی دندون رو جیگر بزاری؟
I don’t agree with their decision, but all I can do is grin and bear it.
با تصمیمشون موافق نیستم، اما تمام کاری که میتونم انجام بدم اینه که دندون رو جیگر بزارم.
If you grin and bear it, you accept a difficult or unpleasant situation without complaining because you know there is nothing you can do to make things
اگر دندون رو جیگر بزاری، یعنی یک موقعیتی دشوار و ناخوشایندی را بدون هیچ شکایتی میپذیری چون میدونی راهی برای درست کردن کارها نیست.
برای خواندن مطالب و مثالهای مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…