معنی اصطلاح As fit as a fiddle / As right as rain
قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به مطالعه معنی اصطلاح As fit as a fiddle / As right as rain بپردازید.
As fit as a fiddle / As right as rain
در ویدیو پیش رو قرار است با اصطلاح “As fit as a fiddle / As right as rain” آشنا شویم. همانطور که مشاهده میفرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” مثل سازش یک کمانچه” ترجمه میشود، اما اگر بخواهیم معنای دقیقتری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “خوب خوب/ صحیح سالم / سُر و مُر و گُنده / سازش کوکه/ رو فرم بودن / قبراق بودن” ترجمهاش کنیم.
مثالهای مرتبط
She felt as fit as a fiddle after taking her drugs.
او بعد خوردن داروها خوبِ خوب شد.( رو فرم آمد)
Are you okay? I’m as right as rain.
حالت خوبه؟ من عالیمممم.
My grandmother’s 89, but she’s as fit as a fiddle.
مادربزرگ من 89 سالشه ولی خیلی سرحاله.
I am as fit as a fiddle.
من سر و مر گندم.
I feel fit as a fiddle now.
درحال حاضر خیلی سازم کوکه
She had fallen very ill, but with rest and medication, she is now fit as a fiddle.
او خیلی مریض شده بود، اما با استراحت و تمدد اعصاب، او الان سازش کوکه کوکه.
After a refreshing vacation by the sea, I now feel fit as a fiddle.
بعد از تعطیلاتی لذت بخش کنار دریا، الان حالم کوکه کوکه.
You may be feeling tired and sleepy now, but with a good night’s rest, you will feel fit as a fiddle in the morning.
تو ممکنه احساس خستگی و خواب آلودگی کنی، اما با استراحت شبانهی خوب، صبح رو سر حال و قبراق خواهی بود.
That woman is 50 years old but she is running like a 20 year old! She is as fit as a fiddle.
اون خانمه با اینکه پنجاه سالشه اما مثل یه دختر بیست ساله میدَوه! خیلی رو فُرمه
I have completely recovered from my surgery and climb the stairs to my fifth floor apartment. I feel as fit as a fiddle.
من کاملا دوره نقاهت جراحی ام رو سپری کرده ام و تا طبقه پنجم آپارتمانم از پله ها بالا میرم. خیلی صحیح و سالمم.
برای خواندن مطالب و مثالهای مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…