معنی فعل دوبخشی Come round به فارسی چی میشه؟
در این ویدیو افعال دو قسمتی (phrasal verbs) قصد داریم به معنی فعل دوبخشی Come round به فارسی بپردازیم. از لحاظ تحت اللفظی به معنای “‘آمدن دور” می باشد درحالیکه در معنای کاربردی و محاوره ای آن “بهوش آمدن/ به خانه کسی رفتن/ رخ دادن/ رسیدن/ به نقطه نظر کسی رسیدن” است.
قبل از هر چیز بهتر است مبحث افعال دو قسمتی را در مقاله “افعال دو بخشی چیست و در زبان انگلیسی چه کاربردی دارد؟” مورد بررسی قرار دهید.
مثال های مرتبط
She has not come round from the anesthetic yet.
به دلیل داروی بیهوشی هنوز به هوش نیامده است.
Hector starts coming round to Will’s to watch TV and hang out.
هکتور به خانه ویل میره که تلوزیون تماشا کنند و کیف کنند.
I came round to her point of view.
من به نقطه نظر او رسیدم.
Friday had come round so quickly.
جمعه خیلی زود آمد/ رخ داد/ رسید.
Before he comes round.
قبل از اینکه او بهوش بیاد/ برسه.
They are coming round later.
آنها بعدا میان خونم.
After fainting at the party, she eventually came round and felt better.
بعد از غش کردن در مهمانی، بالاخره به هوش آمد و بهتر شد.
Why don’t you come round for dinner tomorrow evening?
چرا فردا شب برای شام تشریف نمیارید منزل؟
They are coming round later.
آنها بعدا میان خونم.
I will come round to your office after my meeting.
بعد از جلسه یکسره میام دفترت.