بهترین سکانس های سریال بازی تاج و تخت (قسمت پانزدهم)/آموزش زبان انگلیسی با سکانسهای برتر سریال Game of Thrones
در این سری مطالب از سایت ساعت هفت، قصد داریم به وسیله یکی دیگر از بهترین سریال های تاریخ یعنی بازی تاج و تخت (البته تا فصل ششم) زبان انگلیسی خود را تقویت کنیم. این سریال نسبت به سریال بریکینگ بد که در فروشگاه سایت موجود است، دارای تفاوت هایی از جمله تاکید بر مولفه های مهم زبان انگلیسی مانند تلفظ، اصطلاحات، عبارات و واژگان می باشد که بر همه آنها در ویدیو ها به آنها اشاره شده و در آخر هر ویدیو نیز مروری بر آنها شده است.
توجه: اگر برایتان این سوال مطرح شده است که چرا فقط تا فصل ششم این سریال قصد داریم این محصول رایگان را ادامه دهیم، بدین دلیل است که دو فصل آخر ارزش وقت گذاشتن ندارند. (برای توضیحات بیشتر به بررسی اختصاصی ما در سایت مراجعه نمایید.) از این رو با دیدن سریال تا آخر فصل ششم یک خاطره به یادماندنی در ذهن خود ثبت کنید.
آموزش زبان انگلیسی با سریال Game of Thrones (قسمت پانزدهم)
دیالوگهای مهمی که در ویدیو مشاهده میکنید
What I am about to tell you must remain between us.
چیزی که میخوام الان بهتون بگم باید بین خودمون بمونه.
I don’t think Bran fell from that tower.
من فکر نمیکنم بران از اون برج افتاده باشه.
I think he was thrown.
فکر میکنم یکی هولش داده.
The boy was always surefooted before.
اون پسرک همیشه این کارو میکرد و حواسش بود.
Someone tried to kill him twice.
یکی سعی داشته دوبار او را بکشه.
Why? Why murder an innocent child?
چرا؟ چرا یک بچه بی گناه رو خواستند بکشند؟
Unless he saw something he wasn’t meant to see.
مگر اینکه چیزی دیده که نباید میدیده.
– Saw what, my lady? I don’t know.
چی دیده مثلا؟ نمیدونم.
But I would stake my life the Lannisters are involved.
اما حاضرم رو زندگیم شرط ببندم که لنیستر ها در این کار دخالت داشتند.
We already have reason to suspect their loyalty to the Crown.
ما قبلا هم دلیل بر مظنون شدن وفاداریشون به تاج و تخت داشتیم.
Did you notice the dagger the killer used?
آیا توجه به خنجری که اون قاتل استفاده کرده، کرده اید؟
It’s too fine a weapon for such a man.
خیلی برای چنین کسی فاخره.
The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone.
تیغه اش از فولاد والرین، دسته اش از استخوان اژدها.
Someone gave it to him.
یکی این رو بهش داده.
They come into our home and try to murder my brother?
آنها به خانه ما می آیند و سعی در کشتن برادرم دارند.
If it’s war they want, if it comes to that, you know I’ll stand behind you.
اگر این جنگیه که میخوان، اگر موضوع اینه که من تا تهش پشتت هستم.
What, is there going to be a battle in the Godswood?
چی، آیا قراره یک نبرد در جنگل خدایان رخ بده؟
Too easily words of war become acts of war.
گفتن راحت واژه جنگ شروع فعل جنگ است
We don’t know the truth yet.
ما هنوز حقیقت رو نمیدونیم.
Lord Stark must be told of this.
لرد استارک باید از این موضوع مطلع شوند.
I don’t trust a raven to carry these words.
من به هیچ خبررسانی اطمینان ندارم که این صحبتها رو منتقل کنه.
I’ll ride to King’s Landing.
خودم به مقر فرمانروایی میرم.
There must always be a Stark in Winterfell.
باید یک استارک در وینترفل باشه.
I will go myself. Mother, you can’t.
من خودم خواهم رفت. مادر تو نمیتونی.
I’ll send Hal with a squad of guardsmen to escort you.
هال را با یک گروهی از نگهبانان برای اسکورت شما باهاتون میفرستم.
Too large a party attracts unwanted attention.
چنین گروه بزرگی ناخواسته جلب توجه خواهد کرد.
I don’t want the Lannisters to know I’m coming.
اصلا نمیخوام لنیسترها بدونند که من دارم میام.
Let me accompany you at least.
حداقل بزارید من همراهیتون کنم.
The Kingsroad can be a dangerous place for a woman alone.
چنین جاده هایی که به مقر راه دارند برای یک بانوی تنها بسیار خطرناک هستند.
What about Bran?
بران چی میشه؟
I have prayed to the Seven for more than a month. Bran’s life is in their hands now.
بیش از یک ماه هست که به درگاه هفت خدایان دعا کرده ام و زندگی بران الان در دست آنهاست.
مطالب مرتبط با گیم آو ترون:
20 نکته جالب درباره سریال بازی تاج و تخت که احتمالا نمی دانستید
بررسی سریال game of thrones فصل آخر “قسمت اول”
بررسی سریال game of thrones (قسمت دوم)
دیگر قسمتها:
“قتل جان آرین و توطئه برای کشتن بران استارک”
“صحبتهای جذاب تیریون و جان اسنو”