بهترین سکانس های سریال بازی تاج و تخت (قسمت بیستم و چهارم)/آموزش زبان انگلیسی با سکانسهای برتر سریال Game of Thrones
دیالوگهای مهمی که در ویدیو مشاهده میکنید
The Night’s Watch is a joke to you, is it?
نگهبان شب برات مسخرس، درسته؟
Is that what we are, Lannister? An army of jesters in black?
این چیزیه که ما هستیم و میبینی. یک ارتش دلقک سیاه پوش
You don’t have enough men to be an army and, aside from Yoren here, none of you are particularly funny.
به اندازه کافی افراد نداری که میگی یک ارتش، به غیر از یارن که اینجاست، هیچ کدام از شما اصلا شوخ طبع نیستید.
I hope we’ve provided you with some good stories to tell when you’re back in King’s Landing.
امیدوارم داستان های خوبی را برات گفته باشیم زمانی که به مقر فرمانروایی برمیگردی برای تعریف کردن داشته باشی.
It’s something to think about while you’re drinking your wine down there, enjoying your brothels.
موضوع اینجاست که زمانی که تو اون پایین داری شراب میدی بالا، در فاحشه خانه ها لذت میبری
Half the boys you’ve seen training will die north of the Wall.
نصف این بچه هایی که میبینی که دارن تمرین میکنن در شمال میمیرند
Might be a wildling’s axe that gets them, might be sickness, might just be the cold.
شاید با یه تبر بمیرند. شاید بخاطر یک بیماری و شاید از سرما بمیرند.
They die in pain.
آنها از شدت درد میمیرند.
And they do it so plump little lords like you can enjoy their summer afternoons in peace and comfort.
آنها این بلا سرشون میاد تا اینکه شما لرد های خیکی از غروب تابستانتون در آرامش و راحتی لذت ببرید.
Do you think I’m plump?
فکر میکنی من خیکی هستم؟
Listen, Benjen… May I call you Benjen?
گوش کن بنجین… میتونم بنجین صدات کنم؟
Call me what you like.
هرچی میخوای صدا کن.
I’m not sure what I’ve done to offend you.
مطمئن نیستم کاری کرده باشم که بهت برخورده باشه.
I have great admiration for the Night’s Watch.
من برای نگهبانان شب احترام زیادی قائلم.
I’ve great admiration for you as First Ranger.
برای تو بعنوان اولین سواره نظام خیلی احترام قائلم.
You know, my brother once told me that nothing someone says before the word “but” really counts.
میدونی؛ برادرم یکبار بهم گفت که جمله قبل از “اما” اصلا به حساب نمیاد.
But… I don’t believe that giants and ghouls and white walkers are lurking beyond the Wall.
اما… من به دیو ها، ارواح و وایت واکرز هایی که در آنور دیوار پنهان شدن، اعتقادی ندارم.
I believe that the only difference between us and the wildlings is that when that wall went up, our ancestors happened to live on the right side of it.
من معتقدم که تنها تفاوت ما و وحشی ها در اینه که زمانی که دیوار ساخته شد نیاکان ما اتفاقی در سمت درست دیوار زندگی کردند.
You’re right.
حق با توئه.
The wildlings are no different from us.
وحشی ها هیچ تفاوتی با ما ندارند.
A little rougher maybe.
شاید یه کمی وحشی تر.
But they’re made of meat and bone.
اما آنها از گوشت و استخوان هستند.
I know how to track them and I know how to kill them.
میدونم چطور پیداشون کنم و چطور بکشمشون.
It’s not the wildlings giving me sleepless nights.
این وحشی ها نیستند که خواب رو از ما گرفتند.
You’ve never been north of the Wall so don’t tell me what’s out there.
تو هیچ وقت شمال دیوار نبودی پس به من نگو که اون بیرون چه خبره.
Are you going below?
داری میری پایین؟
Keep well, keep warm.
خوب باش و خودتو گرم نگهدار.
Enjoy the capital, brother.
از پایتخت لذت ببر، برادر.
Oh, I always do.
همین کارو همیشه میکنم.
مطالب مرتبط با گیم آو ترون:
20 نکته جالب درباره سریال بازی تاج و تخت که احتمالا نمی دانستید
بررسی سریال game of thrones فصل آخر “قسمت اول”
بررسی سریال game of thrones (قسمت دوم)
دیگر قسمتها:
“قتل جان آرین و توطئه برای کشتن بران استارک”
“صحبتهای جذاب تیریون و جان اسنو”
“خشم آریا برای انتقام از جافری”