در این مطلب قصد داریم تا با استفاده از یکی از سکانسهای برتر سریال بریکینگ بد زبان انگلیسی خود را کمی بیشتر تقویت کنیم. در این سری مطالب سعی شده بهترین و ماندگارترین سکانسهای سریال برای شما استخراج شده و بعد به بررسی دقیق آنها از لحظات کلمات، تلفظ، گرامر و بسیاری از دیگر مسائل بپردازیم. ویدیو پیش رو از فصل دوم قسمت پنجم سریال Breaking Bad برداشت شده پس مراقب اسپویل باشید. (بهتر است قبلا سریال را دیده باشید تا داستان برایتان لو نرود.)
دیالوگهای مهمی که در ویدیو مشاهده میکنید
Wasn’t sure it was you. new car?
اصلا نشناختمت. ماشین جدیده؟
Yeah, keeping things on the DL
آره، باید کمی آروم پیش برم.
I am guessing this one doesn’t bounce.
حدس میزنم که این یکی دیگه نمیپره.
Your half. That is what I am talking about.
نصف پولت. این چیزی ایه که درموردش همش میگم.
Help me understand the math.
بزار یه حساب سرانگشتی کنیم.
I gave you one pound, correct?
من به تو یک پوند جنس دادم.
You and I split $2,000 per ounce. $1,000 each. One pound, that is 16 ounces
من و تو از هر پوند 2 هزار تا گیرمون میاد و هرکدام هزار تا سهممون میشه.
Sixteen ounces should net to me $16,000
شانزده اونس که باید به عبارتی شانزده هزار تا خالص به من برسه.
Something came up.
یه مشکلی پیش اومد.
One of my guys got held up by a couple junkies, lost an ounce, but it is cool. Skinny Pete’s cool.
دو تا عملی یکی از آدمامو خفت کردند و یک اونس ازش دزدیدند، اما حالش خوبه . پیت استخوانی رو میگم حالش خوبه.
So you are saying that your guy got robbed or rather you got robbed, but it doesn’t matter.
خب داری میگی که آدمتو خفت کردند و یا اینکه تو رو خفت کردند و این اصلا مهم نیست…
Dude, it is called breakage, okay?
رفیق، این خسارت جانبی است.
Are you thinking this is acceptable?
فکر میکنی قابل قبوله؟
It is the cost of business, yo. You are sweating me over a grand
ضرر و زیان تجارت همینه دیگه، یارو. دای برای هزارتا بیشتر منو بازخواست میکنی؟
I am just tthe chemist here, you. I am not the street guy, yo.
نههه. من فقط یه شیمیدانم. یه آدم خیابونی نیستم که یارو…
But it seems to me that what you call breakage is just you making a fool of yourself.
اما به نظر من چیزی که تو اسمشو گذاشتی خسارت جانبی این تویی که خودتو احمق فرض کردی.
I have got another technical term for you. Non-sustainable business model.
یه واژه بهتری برات دارم. مدل تجارت بی ثبات.
You are focusing on the nagative. Six grand a day we are making. What is your problem?
نیمه خالی لیوان رو میبینی. شش هزار تا در روز داریم درمیاریم. مشکلت چیه؟
What happens when word gets out and it is open season on these clowns you have hired? – Once everyone knows that Jesse Pinkman , drug lord, can be robbed with impunity.
میدونی چی میشه اگه شایع شه که هر ننه قمری میاد و دلقکایی که استخدام کردی رو خفت میکنند؟ زمانی که همه بفهمند که جسی پینکمن، خدای مواد، به راحتی خفت میشه.
You think Tuco had breakage? – I guess it is true. He did. He broke bones. He broke the skull of anybody who tried to rip him off.
فکر میکنی توکو خسارت جانبی داشت؟ فکر کنم داشت ولی جمجمه میشکوند. جمجمه ی هر کسی که میخواست ازش دزدی کنه رو له میکرد.
You want another grand? take it
هزارتاتو میخوای؟ بگیرررر بابا.
That is not my point.
منظور من این نیست.
You got 15,000 you did not have yesterday. we are making bank. Shit happens.
هزارتا گیرت اومده که تا دیروز نداشتی. داریم پول در میاریم. از این اتفاقاتم میوفته.
My guys get what they are up against and they are careful, so am I .
آدمای من میدونن با کیا طرفن و حواسشون هست. و منم حواسم هست.
You are all tucked in at night with your precious family. So why don’t you stop being such a freak about something?
خودتو و خانوادت با خیال راحت سرتون رو میزارین رو بالش. چرا انقدر دمدمی مزاجی و از هر چی میترسی؟
You have made the division of labour very clear.
تقسیم کارارو خیلی شفاف توضیح دادی.
Seriously, what the hell do you want me to do , huh?
جدی بگو از من میخوای چه غلطی کنم؟
بهترین سکانس های سریال Breaking Bad را در سایت ساعت هفت دنبال کنید.
منابع: ویدیو از قسمت اول سریال بریکینگ بد (Breaking Bad) محصول شبکه AMC برداشت شده است.