در این مطلب قصد داریم تا با استفاده از یکی از سکانسهای برتر سریال بریکینگ بد زبان انگلیسی خود را کمی بیشتر تقویت کنیم. در این سری مطالب سعی شده بهترین و ماندگارترین سکانسهای سریال برای شما استخراج شده و بعد به بررسی دقیق آنها از لحظات کلمات، تلفظ، گرامر و بسیاری از دیگر مسائل بپردازیم. ویدیو پیش رو از فصل سوم قسمت پنجم سریال Breaking Bad برداشت شده پس مراقب اسپویل باشید. (بهتر است قبلا سریال را دیده باشید تا داستان برایتان لو نرود.)
دیالوگهای مهمی که در ویدیو مشاهده میکنید
Hello, Walt. Good to see you.
سلام والت، از دیدنت خیلی خوشحالم.
Please have a seat.
لطفا بفرما بشین.
you are late.
دیر کردی.
Gentlemen, if we could come to some accomodation here now.
آقایون، ما بایستی همین جا به سازگاری برسیم.
There is always a way to oil everybody’s lock.
همیشه یه راهی برای نرم کردن دیگران هست.
This young man is prepared to offer you a sweetheart of a deal.
این مرد جوان آمادس که پیشنهاد یک معامله شیرینی رو بهت بده.
Ten percent of all future profits from his solo venture.
ده درصد از سود های آینده از معاملات انفرادیش.
That is money you get paid for walking down to the mailbox.
اون پولی که از قدم زدن تا صندوق پست در میاری.
Consider it a gesture of respect for your valuable contribution to the business thus far.
این رو بعنوان یه احترام برای کمک های ارزشمندت در این کار درنظر بگیر.
I am sure you will agree that is fair.
مطمئنم موافقی که عادلانس.
That is charity, is what that is.
چیزی جز صدقه نیست.
I do all the work.
همه کارارو خودم میکنم.
He sits around on his fat ass judging people.
او فقط بشینه و دیگران رو قضاوت کنه.
Escalating. Stop.
یواش اوج نگیر. بسه.
So, there is that. but then there is one small detail.
خب این از این. ولی یه مسئله کوچیکی هست.
Clearly a mistake was made on the part of our mutual associate when he paid you half of Jesse’s earings.
مشخصه که یه اشتباهی در همکاریمون شده اونم اینه که جسی نصف پولشو به تو داد.
He must not have realized that you two had come to a parting of the ways.
او فکرشو نمیکرد که شما دو تا راهتون از هم جدا میشه.
Take it. It belongs to you.
بگیرش. مال توئه.
You are damn right it belongs to me.
بله که مال منه.
I knew I could count on you boys to play nice.
میدونستم میتونم روی شما دوتا حساب کنم که بدون هیچ دردسری باهم توافق میکنید.
That almost brings a tear to my eye.
اشک تو چشام جمع شد.
Enjoy it. Spend it in good health.
نوش جونت. به سلامتی ازش استفاده کنی.
That is the last money you will ever earn in this business.
اون آخرین پولیه که از این راه درخواهی آورد.
What the hell is that supposed to mean?
منظورت از این حرف چیه؟
I hate to break it to you, but our mutual associate was only using you to get to me.
دلم نمیاد بهت بگم اما شریکمون فقط از تو استفاده کرد تا به من برسه.
He needs someone with expertise.
اون شخصی با تجربه و ماهر میخواد.
Someone who knows what he is doing.
کسی که بدونه داره چکار میکنه.
In other words, he needs me.
به عبارت دیگه، او من رو میخواد.
You are telling me you are cooking again?
میخوای بگی که بازم میخوای آشپزی کنی؟
How should I put this?
چجوری بهت بگم؟
I am in. You are out.
من هستم اما تو نه.
Hold on there.
یه لحظه صبر کن.
What was the offer, If I may ask?
میتونم بپرسم پیشنهاد طرف چی بود؟
You are going to need that money laundered.
اون پول رو باید پولشویی کنی.
What was our deal before?
معاملمون چی بود؟
Seventeen percent. That a shade high.
17 درصد که یه نَموره بالاس.
Let’s settle on an even 15. That is a nice round number.
بیا رُندش کنیم روی 15. حالا یه عدد رُند خوبی شد.
For old times’ sake,12
بخاطر رفاقتمون 12
I am a reasonable guy. It is a short-term deal.
من آدم منطقی هستم. این یه معامله کوتاه مدته.
Ten even. I can’t go any lower and still respect myself.
10 درصد تمام. نمیتونم پایینتر بیام و هنوز به خودم احترام بزارم.
You are my lawyer not his.
تو وکیل منی نه اون.
That is the way of the world, kid. Go with the winner.
روزگاره دیگه بچه. با برنده ها بپَر.
بهترین سکانس های سریال Breaking Bad را در سایت ساعت هفت دنبال کنید.
منابع: ویدیو از قسمت اول سریال بریکینگ بد (Breaking Bad) محصول شبکه AMC برداشت شده است.