آموزش زبان انگلیسی با سریال بریکینگ بد [کتک خوردن والتر]

بهترین سکانس های سریال Breaking Bad (قسمت هشتاد و چهار)/ آموزش زبان انگلیسی با سریال بریکینگ بد

در این مطلب قصد داریم تا با استفاده از یکی از سکانس‌های برتر سریال بریکینگ بد زبان انگلیسی خود را کمی بیشتر تقویت کنیم. در این سری مطالب سعی شده بهترین و ماندگارترین سکانس‌های سریال برای شما استخراج شده و بعد به بررسی دقیق آنها از لحظات کلمات، تلفظ، گرامر و بسیاری از دیگر مسائل بپردازیم. ویدیو پیش رو از فصل چهارم قسمت دوم سریال Breaking Bad برداشت شده پس مراقب اسپویل باشید. (بهتر است قبلا سریال را دیده باشید تا داستان برایتان لو نرود.)

آموزش مکالمه زبان انگلیسی با بریکینگ بد
برای دیدن ویدیوهای آموزشی بیشتر با کمک سریال بریکینگ بد به صفحه زیر مراجعه فرمایید:

دیالوگ‌های مهمی که در ویدیو مشاهده می‌کنید

Have you recently lost a loved one on an aviation disaster?

به تازگی عزیزتو در سانحه هوایی از دست داده ای؟

Have you suffered injury shock to the senses or property damage as a result of airplane debris or, God forbid, falling body parts?

آیا از آسیب روحی (شوک عصبی) و یا خسارات مالی (وارده به ملک) در نتیجه لاشه های هواپیما و خدایی نکرده تکه بدن های انسان رنج میبرید؟

Then call me, Saul Goodman.

پس با من، ساول گودمن تماس بگیر.

It goes without saying that the six-, seven perhaps even eight-figure cash settlement that I can win for you will never fill the hole in your heart caused by your tragic loss but you deserve justice.

نیازی به گفتن نیست که شش و شاید هم هفت یا هشت رقم عدد بعنوان تسویه نقدی که میتونم به نفع شما زنده کنم جای این فاجعه ای که رخ داده رو نمیتونه پر کنه، اما عدالت حق شماست.

So if you want to tip the scales back in your favor, better call Saul. attorney at law.

پس اگر میخوای کفه ترازو به سمت شما شه، همین الان با ساول تماس بگیرید.

You might want to learn how to tail better if you’re planning on making a habit of it.

شاید بخوای یاد بگیری که چطور بهتر تعقیب کنی.

May I buy you a drink?

ممکنه برات یک نوشیدنی بگیرم؟

Next round, when you’re done.

دفعه بعدی وقتی که تمامش کردی.

Why not? You make a hell of a lot more than I do.

چراکه نه؟ تو یه عالمه بیشتر از من پول درمیاری.

Uh, another round for him, and I’ll have the same. No ice.

یکی دیگه برای ایشون، من هم همین رو میخورم. فقط بدون یخ.

I feel like I need to explain myself.

فکر میکنم باید خودم رو توجیه کنم.

There were some actions that I took which I want you to understand.

کارایی که انجام دادم رو میخوام درکم کنی.

I didn’t want any of this to happen.

نمیخواستم هیچ کدام از این اتفاقات بیوفته.

Everything I did, I did out of loyalty to my partner, and then, later, of course, it was purely out of self-defense.

هرکاری که کردم، از روی وفاداری به شریکم بود، و بعدش البته حقیقتا برای دفاع از خودم بود.

I hope you can appreciate that… just like I appreciated that, I appreciate that when you were going to kill me, you were simply following orders.

امیدوارم درک کنی. درست مثل من که درک کردم، درک میکنم زمانی که خواستی من رو بکشی، داشتی از دستورات تبعیت میکردی.

I get that completely.

کاملا درک میکنم.

And I harbor no ill will.

و اصلا کینه به دل نگرفتم.

Well, there’s a load off my mind.

خب، خیالم راحت شد.

I’m trying to tell you…

سعی دارم بهت بگم…

I get it.

درک میکنم.

Drink up, Walter.

والتر نوشیدنی رو برو بالا.

Hell of a last couple of weeks. Makes a man wonder exactly where he stands.

چند هفته ننگینی داشتیم. که همین آدم رو به فکر فرو میبره که کجا ایستاده.

I cannot be alone in feeling this way.

و مطمئنم تو هم چنین حسی داری.

Not after what happened to Victor.

بعد از اینکه اون اتفاق برای ویکتور افتاد.

what’s with the piece?

قضیه اون اسلحه چیه؟

Right hip inside your waistband.

که دقیقا کنار پهلوت داخل کمربندت بستی.

I noticed it the other day at the lab.

چند روز پیش تو آزمایشگاه متوجه شدم.

You wear it if it makes you feel better, but if push comes to shove, it’s not going to help.

اگر حس بهتری داری با خودت حملش کن اما وقتی قضیه خیط شه بکارت نمیاد.

Mike, do I have to come right out and say this?

مایک، فکر کنم باید باهات رو راست باشم و این رو بگم؟!

You and I, we’re in the same boat.

من و تو در یک مخمصه گیر افتادیم.(مشکلمون یکیه.)

Drink your drink.

نوشیدنیتو بخور.

If it happened to Victor, it could happen to you.

اون بلایی که سر ویکتور اومد میتونست سر تو بیاد.

And what the hell was that anyway?

اصلا اون کار برای چی بود؟ (کشتن ویکتور)

Hmm? A message?

هان؟ یه پیام بود؟

He cuts a man’s throat just to send a message?

سر یه آدم رو برید که پیامی انتقال بده؟

You won, Walter. You got the job. Do yourself a favor and learn to take yes for an answer.

تو بردی والتر. کار رو گرفتی. در حق خودت یه لطفی کن و خوشحال باش که از قسر در رفتی.

Yeah, I got the job, but for how long?

آره، کار رو گرفتم اما تا چه مدتی؟

Get me in a room with him, and I’ll do the rest.

فقط تو من رو باهاش روبه رو کن و الباقیش با خودم.

You done?

حرفات تموم شد؟

بهترین سکانس های سریال Breaking Bad را در سایت ساعت هفت دنبال کنید.

محصولات مرتبط

۱جامع‌ترین پک ویدیویی گرامر زبان انگلیسی
۲آموزش مکالمه زبان انگلیسی با سریال بریکینگ بد (فصل‌های یک تا سه)
۳آموزش برترین اصطلاحات زبان انگلیسی به همراه ویدیوهای اختصاصی
۴آموزش برترین کالوکیشن های زبان انگلیسی به همراه ویدیوهای اختصاصی

مقالات مرتبط

۱معرفی 46 تا از بهترین پادکست های آموزشی برای تقویت زبان انگلیسی
۲بهترین کتاب های تقویت مهارت های چهارگانه زبان انگلیسی/ واژگان/ گرامر
۳اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی
۴کالوکیشن در زبان انگلیسی (Collocation)
۵بهترین سن یادگیری زبان انگلیسی
۶اهمیت گرامر در زبان انگلیسی (جامع‌ترین پک ویدیویی گرامر زبان انگلیسی در ایران)
۷تقویت مهارت ریدینگ در زبان انگلیسی + روش ها و مهارت های طلایی
۸اهمیت زبان انگلیسی در زندگی روزمره (یادگیری زبان انگلیسی)
۹افعال دو بخشی چیست و در زبان انگلیسی چه کاربردی دارد؟

منابع: ویدیو از قسمت اول سریال بریکینگ بد (Breaking Bad) محصول شبکه  AMC برداشت شده است.

اشتراک در
اطلاع از
guest
0 نظرات
تازه‌ترین
قدیمی‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها